Ich habe gerade eben ... - ~ところだ

Eigentlich wolle ich hier über ところを,  ところに, ところへ und ところで bloggen, habe dann aber gedacht, dass es vielleicht eine ganz gute Idee ist, sich noch mal an den N4 zu erinnern, in dem das Pattern ~ところだ eingeführt wird. 

Im N5 lernt man ところ als Nomen mit der Bedeutung „Ort“ oder „Stelle“ kennen. In dieser Funktion ist es ein eigenständiges Nomen, das man in Kombinationen wie 友達のところ verwenden kann.

In dem Muster 〜ところだ ist ところ jedoch ein funktionales Nomen, ein sogenanntes „形式名詞“. Diese Nomen haben keine echte Übersetzung, sondern erfüllen grammatikalische Funktionen (daher „funktional“). Hier wird ところ verwendet, um anzuzeigen, dass eine Situation in einem sehr kleinen Zeitraum rund um die Gegenwart des Sprechers stattfindet. Die Verbform, an die man 〜ところだ anschließt, zeigt uns, ob eine Handlung kurz davor, gerade oder gerade eben stattfindet.

Diagramm zu ところだ

Mit anderen Worten:

  • タ形 ところだ – die Handlung wurde gerade eben beendet
  • テイル形 ところだ – die Handlung findet gerade in diesem Moment statt
  • 現在形 ところだ – die Handlung wird gleich beginnen

🔍 Beispiel: 食べる

  • リンゴを食べた。
    Ich habe einen Apfel gegessen.
  • リンゴを食べたところだ。
    Ich habe gerade (eben) einen Apfel gegessen.
  • リンゴを食べている。
    Ich esse einen Apfel.
  • リンゴを食べているところだ。
    Ich esse gerade (in diesem Moment) einen Apfel.
  • リンゴを食べる。
    Ich werde einen Apfel essen.
    Ich esse Äpfel. (Allgemeine Aussage oder Gewohnheit)
  • リンゴを食べるところだ。
    Ich werde gleich einen Apfel essen.

Man kann jetzt mit Fug und Recht fragen, was der Unterschied zwischen 食べている und 食べているところだ ist. Zeigt nicht bei durativen Verben ている schon an, dass die Handlung gerade stattfindet? Das ist richtig. Es gibt jedoch einen subtilen Unterschied in ihrer Betonung und Implikation:

  • リンゴを食べている
    1. Dieser Ausdruck beschreibt einfach den Zustand des Essens eines Apfels. Es bedeutet „Ich esse einen Apfel“ oder „Ich bin dabei, einen Apfel zu essen“.
    2. Es betont den fortlaufenden Zustand des Essens.
  • リンゴを食べているところだ
    1. Dieser Ausdruck geht einen Schritt weiter und betont, dass die Handlung gerade in diesem Moment stattfindet. Daher die Übersetzung „Ich esse gerade einen Apfel“.
    2. Diese Form drückt also aus, dass die Handlung in vollem Gange ist bzw. just in diesem Moment begonnen hat.

🔍 Beispiel: Zustandsveränderung

  • 座っている。
    Ich sitze.
  • 座っているところだ。
    Ich setzte mich gerade (in diesem Moment) hin.
  • 暖かくなっている。
    Es ist warm. (= Es ist warm geworden)
  • 暖かくなっているところだ。
    Es wird gerade warm.
  • 氷が溶けている。
    Das Eis ist geschmolzen.
  • 氷が溶けているところだ。
    Das Eis schmilzt gerade.

Für die letzten beiden Beispiele vielen Dank an Dominik-Sensei.

Wir erinnern uns: Bei perfektiven Verben drückt ている aus, dass der Zustandswechsel abgeschlossen ist. Mit 〜ところだ wird jedoch das Augenmerk auf den Zustandswechsel gelegt – und dieser ist gerade voll im Gange.

Ich möchte an der Stelle noch eine Bemerkung als Ausblick auf die nächsten Beiträge zu dem Thema bringen: Auch in diesem Pattern ist ところ nach wie vor ein Nomen. Das bedeutet, dass der Satz vor ところ ein Attributiv- bzw. Relativsatz ist. Das ist jetzt noch nicht wichtig, wird aber bei der weiteren Nutzung von ところ noch wichtig werden.

Ähnliche Ausdrücke

~たばかりだ

~たところだ wird verwendet, um zu sagen, dass etwas unmittelbar passiert ist, während ~たばかりだ bedeutet, dass etwas vor kurzem passiert ist.

  1. 彼はさっき帰っ{たばかり🟢/たところだ🟢}
    Er ist { vor kurzem / gerade } nach Hause gekommen.
  2. 新しい仕事を始め{たばかり🟢/たところ❌}です。
    Ich habe { vor kurzem / gerade } eine neue Arbeit begonnen.

Um die Sache etwas schwieriger zu machen: Im Deutschen kann das Adverb „gerade“ beide Bedeutungen haben.

~たとたん

Mit ~たとたん gibt man den Zeitpunkt an, zu dem eine überraschende Handlung oder Änderung passiert. Wir verwenden die Übersetzung „kaum dass ...“:

  1. ドアを開けたとたん、猫が飛び出してきた。
    Kaum dass ich die Tür geöffnet hatte, sprang die Katze heraus.
  2. 彼の顔を見たとたん、彼女は泣き出した。
    Kaum dass sie sein Gesicht sah, fing sie an zu weinen.
  3. 夫は結婚したとたん、お洒落に気を遣わなくなった。
    Kaum dass wir geheiratet hatten, hörte mein Mann auf, sich modisch zu kleiden.

Zusammenfassung

  • ~ところだ betont die Aktualität der Handlung bzw. der Situation.
  • Bei durativen Verben hebt ~ところだ hervor, dass die Handlung gerade eben geschehen ist, jetzt geschieht oder kurz davor ist, zu geschehen.
  • Bei perfektiven Verben hebt ~ところだ hervor, dass der durch das Verb beschriebene Zustandswechsel gerade eben geschehen ist, jetzt geschieht oder kurz davor ist, zu geschehen.

Referenzen

  • 📕 SKM3G, S.17
  • 📕 Sou Matome N3 Grammatik, 第6一週3日目
  • Kategorien: N4

Trackbacks

Trackback-URL für diesen Eintrag

Dieser Link ist nicht aktiv. Er enthält die Trackback-URI zu diesem Eintrag. Sie können diese URI benutzen, um Ping- und Trackbacks von Ihrem eigenen Blog zu diesem Eintrag zu schicken. Um den Link zu kopieren, klicken Sie ihn mit der rechten Maustaste an und wählen "Verknüpfung kopieren" im Internet Explorer oder "Linkadresse kopieren" in Mozilla/Firefox.

Keine Trackbacks

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

Noch keine Kommentare

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.