Kaum dass ich ... - 〜たとたん
Geschrieben von flups amMit ~たとたん gibt man den Zeitpunkt an, zu dem eine überraschende Handlung oder Veränderung begann. Die Übersetzung dafür lautet "kaum dass ...". Sou Matome führt dieses Pattern im N3 ein, SKM erst in N2.
Der Nebensatz ist eine abgeschlossene Handlung A, er endet deshalb mit der ta-form, an die die Konjunktionspartikel とたん gehängt wird. Der Hauptsatz ist eine Folgehandlung oder Änderung B.
Handung A タ形 とたん Handlung/Änderung B
〜たとたん impliziert, dass der Sprecher mit der Änderung nicht gerechnet hat, also von ihr überrascht wird.
-
ドアを開けたとたん、猫が飛び出してきた。
Kaum dass ich die Tür geöffnet hatte, sprang die Katze heraus.
とたん markiert den Zeitpunkt, zu dem die Änderung oder Folgehandlung einsetzte.
Die Änderung oder Folgehandlung setzt aus Sicht des Sprechers unmittelbar ein.
Gehen wir ein paar weitere Beispiele durch.
-
彼の顔を見たとたん、彼女は泣き出した。
Kaum dass sie sein Gesicht sah, fing sie an zu weinen. -
夫は結婚したとたん、お洒落に気を遣わなくなった。
Kaum dass wir geheiratet hatten, hörte mein Mann auf, sich modisch zu kleiden. -
コーヒーを一口飲んだとたん、熱くて吐き出した。
> Kaum dass er einen Schluck Kaffee genommen hatte, spuckte er ihn wieder aus, weil er heiß war. -
お金の話を持ち出したとたん、相手が怒りだした。
Kaum dass ich das Geld ansprach, wurde mein Gegenüber zornig. -
オーブンから取り出したとたんに、ケーキがしぼんでしまった。
Kaum dass ich ihn aus dem Ofen genommen hatte, fiel der Kuchen zusammen.
Da die Folgehandlung für den Sprecher überraschend ist, bedeutet das, dass er nicht das Subjekt des Hauptsatzes sein kann.
-
❌私は先生の顔を見たとたん、立ち上がった。
Ich stand auf, kaum dass ich das Gesicht meines Lehrers gesehen hatte.
Oft findet man auch die Einschränkung, dass der Hauptsatz nicht volitional sein kann. Ist aber von Dritten die Rede, dann kann durchaus im Haupsatz eine volitionale Handlung stehen, sofern der Sprecher davon überrascht ist. Das DIJG nennt dafür folgendes Beispiel:
-
有美さんは先生の顔を見たとたん、立ち上がった。
Yumi stand auf, kaum dass sie das Gesicht ihres Lehrers gesehen hatte.
Man kann sich jetzt aber durchaus fragen, inwiefern das für den Sprecher überraschend war.
とたんに kann auch als satzeinleitende Konjunktion verwendet werden. Es wird dann nicht an die ta-Form angehängt:
-
スタンドからマイクを外して持ち、警部は自己紹介した。とたんに生徒たちのざわめきが密度を増す。
Der Inspektor nahm das Mikrofon vom Ständer und hielt es in der Hand, um sich vorzustellen. Sofort wurde das Stimmengewirr der Schüler sofort lauter.
Trackbacks
Trackback-URL für diesen EintragDieser Link ist nicht aktiv. Er enthält die Trackback-URI zu diesem Eintrag. Sie können diese URI benutzen, um Ping- und Trackbacks von Ihrem eigenen Blog zu diesem Eintrag zu schicken. Um den Link zu kopieren, klicken Sie ihn mit der rechten Maustaste an und wählen "Verknüpfung kopieren" im Internet Explorer oder "Linkadresse kopieren" in Mozilla/Firefox.
Keine Trackbacks
Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | VerschachteltNoch keine Kommentare